<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>translorial.com</title>
	<atom:link href="http://translorial.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translorial.com</link>
	<description>archives of the journal of the ncta</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Nov 2011 01:27:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>A TALE OF LINGUISTIC SURVIVAL</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/a-tale-of-linguistic-survival/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/a-tale-of-linguistic-survival/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:10:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reports]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1985</guid>
		<description><![CDATA[Despite a long history of oppression, the ancient and beautiful Ukrainian language lives on. BY NINA BOGDAN My recent travels to Ukraine and Russia gave me reason to reflect on the turbulent history of the Ukrainian language. It is a language that has survived despite years of oppression and attempts throughout history to negate and [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/a-tale-of-linguistic-survival/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SHIFTING TRENDS IN THE NEW GENERATION OF LANGUAGE PROFESSIONALS</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/shifting-trends-in-the-new-generation-of-language-professionals/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/shifting-trends-in-the-new-generation-of-language-professionals/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:09:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Meetings]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1981</guid>
		<description><![CDATA[While technology skills are increasing among the young, critical thinking is taking a hit. BY NAOMI NORBERG On a Saturday afternoon so beautiful it didn’t bode well for high turnout, NCTA members showed their dedication by showing up in significant numbers for the May 7 general meeting in downtown San Francisco. The meeting began as [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/shifting-trends-in-the-new-generation-of-language-professionals/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE MINDFUL TRANSLATOR IN THE AGE OF AUTOMATION</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/the-mindful-translator-in-the-age-of-automation/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/the-mindful-translator-in-the-age-of-automation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Essays]]></category>
		<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=2026</guid>
		<description><![CDATA[To avoid mental laziness brought on by new tech tools, make a point of watching yourself and your mind at work. BY JULIET E. JOHNSON Technological changes over the past decades have revolutionized how we translators work as well as the very nature of translation. More subtly, the tools we use have altered our cognitive [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/the-mindful-translator-in-the-age-of-automation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE GLAMOUR OF TRANSLATION</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/the-glamour-of-translation/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/the-glamour-of-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:07:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Announcements]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1974</guid>
		<description><![CDATA[Lydia Davis captivates her audience with musings about her translation of Flaubert&#8217;s Madame Bovary. A REPORT BY VERA HAMADY On the night of April 20th, 150 people waited patiently to hear acclaimed author and translator Lydia Davis talk about her latest translation of Madame Bovary. The event organized by the Center for the Art of Translation took [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/the-glamour-of-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE PRICE-FIXING TABOO</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/the-price-fixing-taboo/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/the-price-fixing-taboo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:06:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agencies]]></category>
		<category><![CDATA[ATA]]></category>
		<category><![CDATA[Essays]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=2014</guid>
		<description><![CDATA[Are language service providers limited in their ability to address downward price pressures due to now irrelevant anti-trust legislation? BY STAFFORD HEMMER In February 2011, fellow NCTA Jonathan Goldberg member posted a message to the NCTA groups list about a Hebrew-English job offer he had recently received. He was willing to investigate the option of taking [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/the-price-fixing-taboo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SUCCESSFULLY SELLING YOURSELF</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/successfully-selling-yourself/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/successfully-selling-yourself/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:05:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1979</guid>
		<description><![CDATA[Distinguishing yourself as a premium language consultant involves more than tricks and gab. BY MICHAEL SCHUBERT NCTA members had an opportunity to experience what large consulting firms pay the big bucks to hear as Andrew Crawford of Crawford Consulting International, Inc., shared key insights from his decades of experience in this April 16 workshop in [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/successfully-selling-yourself/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TRANSLORIAL TOOL KIT – THE SHEEP SYNDROME</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/the-translorial-tool-kit-%e2%80%93-the-sheep-syndrome/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/the-translorial-tool-kit-%e2%80%93-the-sheep-syndrome/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:04:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1988</guid>
		<description><![CDATA[The latest technology update from the Tool Kit. BY JOST ZETZSCHE &#8220;Sheep syndrome&#8221; doesn&#8217;t have very positive connotations, but in some cases the result of one following another is a lot more beneficial than its negative image might let on. Take technology, for instance. In a competitive landscape, the innovation of one competitor will inevitably lead [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/the-translorial-tool-kit-%e2%80%93-the-sheep-syndrome/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>HAPPY HOURS GOING STRONG</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/happy-hours-going-strong/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/happy-hours-going-strong/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:03:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[NCTA Events]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Meetings]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Members]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1983</guid>
		<description><![CDATA[Happy Hour People. BY ANA DE MORAES The weather in the Bay Area has been unusually unsettled this year; until recently it seemed that we were all living through a never-ending winter. On May 23rd, however, we were blessed with a beautiful, sunny and warm day, the kind of day we needed to get out [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/happy-hours-going-strong/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TRANSMUG REPORT &#8211; CHRISTMAS IN JULY</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/the-transmug-report-christmas-in-july/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/the-transmug-report-christmas-in-july/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:02:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1996</guid>
		<description><![CDATA[BY YVES AVÉROUS The summer of 2011 was a good season for the Mac. Not only does Apple computers&#8217; market share continue to grow faster than that of Windows PCs&#8217;, but the platform received a very nice refresh with the launch of Lion and the addition of the Thunderbolt connectivity across the line. I had [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/the-transmug-report-christmas-in-july/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SOME INSIGHT INTO LEGENDARILY REDUNDANT LEGALESE</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/some-insight-into-legendarily-redundant-legalese/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/some-insight-into-legendarily-redundant-legalese/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:01:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Court Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Legal Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1976</guid>
		<description><![CDATA[Professor Holly Mikkelson shares her expertise in legal translation and interpreting. BY INEZ MORAN Approximately 50 translators and interpreters representing various languages attended the three-hour “Legal Translation for Court Interpreters and Translators” workshop in San Francisco. The Seminar was held on June 18th at the Judicial Council of California —Administrative Office of the Courts. Holly Mikkelson [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/some-insight-into-legendarily-redundant-legalese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TRANSLATION AND POSTCOLONIALISM</title>
		<link>http://translorial.com/2011/05/01/translation-and-postcolonialism/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/05/01/translation-and-postcolonialism/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 20:09:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Perspective]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1835</guid>
		<description><![CDATA[Translation and interpreting have a fascinating historical role in the development of empire and the postcolonial world. AN INTERVIEW BY THOMAS J. CORBETT The work of Robert J. C. Young, Julius Silver Professor of English &#38; Comparative Literature at New York University, concerns marginalized peoples and cultures. Postcolonialism: A Very Short Introduction devotes its final [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/05/01/translation-and-postcolonialism/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

