<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>translorial.com &#187; Interviews</title>
	<atom:link href="http://translorial.com/category/interviews/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translorial.com</link>
	<description>archives of the journal of the ncta</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Nov 2011 01:27:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>TRANSLATION AND POSTCOLONIALISM</title>
		<link>http://translorial.com/2011/05/01/translation-and-postcolonialism/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/05/01/translation-and-postcolonialism/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 20:09:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Perspective]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1835</guid>
		<description><![CDATA[Translation and interpreting have a fascinating historical role in the development of empire and the postcolonial world. AN INTERVIEW BY THOMAS J. CORBETT The work of Robert J. C. Young, Julius Silver Professor of English &#38; Comparative Literature at New York University, concerns marginalized peoples and cultures. Postcolonialism: A Very Short Introduction devotes its final [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/05/01/translation-and-postcolonialism/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>INTERVIEW WITH AN INTERPRETER—EXPERIENCES IN IRAQ</title>
		<link>http://translorial.com/2009/05/01/interview-with-an-interpreter%e2%80%94experiences-in-iraq/</link>
		<comments>http://translorial.com/2009/05/01/interview-with-an-interpreter%e2%80%94experiences-in-iraq/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 20:08:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Events]]></category>
		<category><![CDATA[Reports]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=650</guid>
		<description><![CDATA[At the NCTA February meeting, Iraqi interpreter Haitham Jasim was interviewed by Steven Goldstein and shared some of his experiences working for U.S. Forces in Iraq. BY SARAH LLEWLLYNThe first meeting of 2009, held February 7th, began with a presentation by NCTA President Tuomas Kostiainen of current Association data and was followed by the announcement [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2009/05/01/interview-with-an-interpreter%e2%80%94experiences-in-iraq/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Marian Greenfield: endings and beginnings</title>
		<link>http://translorial.com/2007/09/01/marian-greenfield-endings-and-beginnings/</link>
		<comments>http://translorial.com/2007/09/01/marian-greenfield-endings-and-beginnings/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Sep 2007 20:50:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alison Dent</dc:creator>
				<category><![CDATA[ATA]]></category>
		<category><![CDATA[Interviews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/2007/09/01/marian-greenfield-endings-and-beginnings/</guid>
		<description><![CDATA[By Alison Dent At our General Meeting back in February, NCTA was privileged to have as a guest Marian Greenfield, president of ATA. Marian has led the national organization for the past two years, and her tenure comes to an end at the ATA Conference in San Francisco in November. Marian kindly agreed to share [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2007/09/01/marian-greenfield-endings-and-beginnings/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Geoffrey Nunberg on Language</title>
		<link>http://translorial.com/2007/05/01/geoffrey-nunberg-on-language/</link>
		<comments>http://translorial.com/2007/05/01/geoffrey-nunberg-on-language/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 May 2007 20:25:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interviews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/2007/05/01/geoffrey-nunberg-on-language/</guid>
		<description><![CDATA[Our May speaker, Dr. Geoffrey Nunberg, is an adjunct full professor at UC Berkeley’s School of information and a researcher at Stanford’s Center for the Study of Language and Information, as well as a consulting professor in its Department of Linguistics. In addition to writing books and commentaries on language, he can be heard on NPR’s popular program “Fresh Air.”]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2007/05/01/geoffrey-nunberg-on-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Laura Blijleven-Bergmans, Googled</title>
		<link>http://translorial.com/2006/05/01/laura-blijleven-bergmans-googled/</link>
		<comments>http://translorial.com/2006/05/01/laura-blijleven-bergmans-googled/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 May 2006 12:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alison Dent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Info]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Members]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=12</guid>
		<description><![CDATA[Born in Amsterdam and a resident of the U.S. since 1997, Laura Blijleven-Bergmans is currently a Localization Lead at Google. She is an ATA-accredited translator, living and working in San Francisco since obtaining her M.A. in English Language and Literature in 1997. Laura worked as a freelance Dutch translator for five years, and then switched to project management for Crimson Translations. In December 2004 she was hired by Google where she runs the Linguist Program and language quality initiatives.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2006/05/01/laura-blijleven-bergmans-googled/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Song White, White Song</title>
		<link>http://translorial.com/2006/05/01/song-white-white-song/</link>
		<comments>http://translorial.com/2006/05/01/song-white-white-song/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 May 2006 12:00:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alison Dent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agencies]]></category>
		<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Info]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Members]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=10</guid>
		<description><![CDATA[Newly elected NCTA board member Song White is the cofounder of White Song, a translation firm that focuses on multilingual and multicultural communications, particularly in Chinese language and culture. The company currently offers translations in Korean, Spanish, Japanese, German, French, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Portuguese, and Italian.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2006/05/01/song-white-white-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chuanyun Bao, Dean of Monterey&#8217;s GSTI</title>
		<link>http://translorial.com/2006/02/01/chuanyun-bao-dean-of-montereys-gsti/</link>
		<comments>http://translorial.com/2006/02/01/chuanyun-bao-dean-of-montereys-gsti/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2006 12:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alison Dent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Continuing Ed.]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/2006/02/01/chuanyun-bao-dean-of-montereys-gsti/</guid>
		<description><![CDATA[Chuanyun Bao is the Dean of the Graduate School of Translation and Interpretation (GSTI) at the Monterey Institute of International Studies. He has taught at the United Nations Translators and Interpreters Program at Beijing Foreign Studies University and for the Department of Foreign Languages of Xuzhou Normal University. An active member of AIIC, Dean Bao was a staff interpreter at the United Nations Office in Geneva before he joined the T&#038;I faculty at MIIS.  ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2006/02/01/chuanyun-bao-dean-of-montereys-gsti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jorden Woods: New Paradigms</title>
		<link>http://translorial.com/2006/02/01/jorden-woods-new-paradigms/</link>
		<comments>http://translorial.com/2006/02/01/jorden-woods-new-paradigms/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2006 12:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alison Dent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/2006/02/01/jorden-woods-new-paradigms/</guid>
		<description><![CDATA[Jorden Woods is the founder and principal of Paradigms Consulting Group. He is recognized in the industry as a pioneer and leading authority on enterprise-class globalization strategy, content and application globalization technology, and multilingual issues. Jorden is also a successful Silicon Valley serial entrepreneur who has founded three IT-focused companies in the last decade, including GlobalSight Corporation, a company that pioneered the development of globalization management systems (GMS) for the Fortune 500. Jorden has consulted with companies including Apple, Cisco, GE/Global Exchange Services, HP, Mercury Interactive, Palm, PeopleSoft, Redback Networks, Samsung, VeriSign, and the World Bank.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2006/02/01/jorden-woods-new-paradigms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Go Global: Silvia Campos Manages Global Services</title>
		<link>http://translorial.com/2005/12/01/go-global-silvia-campos-manages-global-services/</link>
		<comments>http://translorial.com/2005/12/01/go-global-silvia-campos-manages-global-services/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2005 12:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Info]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Members]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/2005/12/01/go-global-silvia-campos-manages-global-services/</guid>
		<description><![CDATA[Silvia Campos is an International Web Manager at VeriSign, a company that delivers intelligent infrastructure services. A native of Brazil who has been living in the Bay Area for the past eight years, she has more than five years of experience in the localization industry: as a translator, as a project manager for a translation agency, and now on the client side with VeriSign. Silvia is fluent in Portuguese, English, and Spanish, and she is now learning French. She has a master’s degree in business from San Francisco State University.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2005/12/01/go-global-silvia-campos-manages-global-services/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mariam Nayiny: Faithful to Translation</title>
		<link>http://translorial.com/2005/12/01/mariam-nayiny-faithful-to-translation/</link>
		<comments>http://translorial.com/2005/12/01/mariam-nayiny-faithful-to-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2005 12:00:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agencies]]></category>
		<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Info]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/2005/12/01/mariam-nayiny-faithful-to-translation/</guid>
		<description><![CDATA[Mariam Nayiny holds a Master’s degree in International Relations from the Institut Universitaire de Hautes Etudes Internationales in Geneva and a Bachelor’s degree in Political Science from the University of Geneva. She began her career as a journalist and was on assignment in New York at the time of the 1979 revolution in her native Iran. Her decision to remain in the U.S. prompted her career change. Mariam worked initially for the United Nations Development Program while freelancing as a translator of French and Farsi into English, then later as a translator, interpreter, and project manager for Berlitz Translations and other companies in New York and San Francisco before founding IDEM Translations, Inc. (www.idemtranslations.com) in 1983.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2005/12/01/mariam-nayiny-faithful-to-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Almut Wolf takes Localization Global</title>
		<link>http://translorial.com/2005/09/01/almut-wolf-takes-localization-global/</link>
		<comments>http://translorial.com/2005/09/01/almut-wolf-takes-localization-global/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2005 12:00:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alison Dent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/2005/09/01/almut-wolf-takes-localization-global/</guid>
		<description><![CDATA[Almut Wolf is a Localization Manager at Lucent Technologies for Unified Messaging products, where her group manages the release of ten languages per software release cycle, supporting a portfolio of voice messaging, speech messaging, text-to-speech, Voice-XML, and video messaging services. Almut started at Lucent in 1997 as product localization lead and was quickly promoted to localization manager. Following reorganizations, she transitioned into the role of project management and spearheaded the language development effort in speech technology. Prior to joining Lucent, Almut was a college lecturer for French and German at the Monterey Institute of International Studies, Santa Clara University, and the State University of New York (SUNY) at Albany, as well as a freelance translator and tutor.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2005/09/01/almut-wolf-takes-localization-global/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

