<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>translorial.com &#187; Getting Started</title>
	<atom:link href="http://translorial.com/category/getting-started/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translorial.com</link>
	<description>archives of the journal of the ncta</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Nov 2011 01:27:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>SHIFTING TRENDS IN THE NEW GENERATION OF LANGUAGE PROFESSIONALS</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/shifting-trends-in-the-new-generation-of-language-professionals/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/shifting-trends-in-the-new-generation-of-language-professionals/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:09:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Meetings]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1981</guid>
		<description><![CDATA[While technology skills are increasing among the young, critical thinking is taking a hit. BY NAOMI NORBERG On a Saturday afternoon so beautiful it didn’t bode well for high turnout, NCTA members showed their dedication by showing up in significant numbers for the May 7 general meeting in downtown San Francisco. The meeting began as [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/shifting-trends-in-the-new-generation-of-language-professionals/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE MINDFUL TRANSLATOR IN THE AGE OF AUTOMATION</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/the-mindful-translator-in-the-age-of-automation/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/the-mindful-translator-in-the-age-of-automation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Essays]]></category>
		<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=2026</guid>
		<description><![CDATA[To avoid mental laziness brought on by new tech tools, make a point of watching yourself and your mind at work. BY JULIET E. JOHNSON Technological changes over the past decades have revolutionized how we translators work as well as the very nature of translation. More subtly, the tools we use have altered our cognitive [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/the-mindful-translator-in-the-age-of-automation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>GETTING STARTED IN INTERPRETING</title>
		<link>http://translorial.com/2011/05/01/getting-started-in-interpreting/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/05/01/getting-started-in-interpreting/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 20:07:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[NCTA Events]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1837</guid>
		<description><![CDATA[An informative overview of how to succeed in the interpreting profession. BY DOMENICA NIEDDU On Saturday, January 29, at the San Francisco State University Downtown Campus, Julie Burns presented a workshop on how to get started as interpreters and discussed the tools and resources necessary to succeed in the profession. She also provided the participants [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/05/01/getting-started-in-interpreting/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WHY EDIT? SHOULDN’T IT BE PERFECT?</title>
		<link>http://translorial.com/2011/01/01/why-edit-shouldn%e2%80%99t-it-be-perfect/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/01/01/why-edit-shouldn%e2%80%99t-it-be-perfect/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Jan 2011 20:07:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Barbara Guggemos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[Perspective]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1436</guid>
		<description><![CDATA[Professional translation is a multi-step process. BY DAGMAR DOLATSCHKO Why do we need editing and proofreading at all? Shouldn’t all translators be perfect to begin with? What’s an editor and why is proofreading different from editing? And why should I pay anything extra for editing and proofreading? Isn’t that part of the translation process? To [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/01/01/why-edit-shouldn%e2%80%99t-it-be-perfect/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>DOES UNCLE SAM REALLY WANT YOU?</title>
		<link>http://translorial.com/2008/09/01/does-uncle-sam-really-want-you/</link>
		<comments>http://translorial.com/2008/09/01/does-uncle-sam-really-want-you/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 20:08:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[Perspective]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=249</guid>
		<description><![CDATA[The commercial world of translation and interpreting can be a harsh taskmaster for the independent contractor. In this two-part series, we ask: Is the government any better? BY NINA BOGDAN Part I: NCTA member Farah Arjang&#8217;s attendance at a U.S. Government/ATA-sponsored conference yields little more than questions. Those who choose to work as freelancers may revel [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2008/09/01/does-uncle-sam-really-want-you/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Workshop Reports</title>
		<link>http://translorial.com/2007/05/01/workshop-reports-2/</link>
		<comments>http://translorial.com/2007/05/01/workshop-reports-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 May 2007 20:15:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alison Dent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Continuing Ed.]]></category>
		<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Reports]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/2007/05/01/workshop-reports-2/</guid>
		<description><![CDATA[By Steven Goldstein and Luis Salvago-Toledo T&#38;I Marketing There are many ways to define the term marketing. But perhaps the simplest is the way presenter Jonathan Wells described it at NCTA’s Marketing Workshop for Translators and Interpreters: marketing is connecting buyers and sellers. Some 25 NCTA members attended this well-organized seminar on March 10th in [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2007/05/01/workshop-reports-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>October Workshops: From Basics to L10n</title>
		<link>http://translorial.com/2005/12/01/october-workshops-from-basics-to-l10n/</link>
		<comments>http://translorial.com/2005/12/01/october-workshops-from-basics-to-l10n/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2005 12:00:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Continuing Ed.]]></category>
		<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Reports]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/2005/12/01/october-workshops-from-basics-to-l10n/</guid>
		<description><![CDATA[Getting Started in T&#038;I, and Introduction to Software Localization]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2005/12/01/october-workshops-from-basics-to-l10n/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

