<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>translorial.com &#187; Event Interpretation</title>
	<atom:link href="http://translorial.com/category/event-interpretation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translorial.com</link>
	<description>archives of the journal of the ncta</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Nov 2011 01:27:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Interpreting Magic: Secrets Revealed!</title>
		<link>http://translorial.com/2006/05/01/interpreting-magic-secrets-revealed/</link>
		<comments>http://translorial.com/2006/05/01/interpreting-magic-secrets-revealed/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 May 2006 12:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alison Dent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Event Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Reports]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=14</guid>
		<description><![CDATA[You are seated in a parlor—a small theater, of only 35 seats—for the singular purpose of witnessing a few curious and unusual things. A sleight-of-hand artist from abroad, renowned the world over, is about to astound and amaze you. Except for one thing: he speaks a language you don’t understand. How will you make sense of what is taking place? Meet two of the most well-known interpreters in the world of magic, Tina Lenert and Luis Iglesies.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2006/05/01/interpreting-magic-secrets-revealed/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translating and Interpreting at the Olympics</title>
		<link>http://translorial.com/2006/02/01/translating-and-interpreting-at-the-olympics/</link>
		<comments>http://translorial.com/2006/02/01/translating-and-interpreting-at-the-olympics/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2006 12:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alison Dent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Event Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Reports]]></category>
		<category><![CDATA[Sports Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/2006/02/01/translating-and-interpreting-at-the-olympics/</guid>
		<description><![CDATA[With the Olympic Winter Games returning to the world stage this month in Turin, Italy, we take a look at what’s behind the decidedly Olympian efforts of our translating and interpreting colleagues—including NCTA members!]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2006/02/01/translating-and-interpreting-at-the-olympics/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Tower of Babels &#8211; Interpreting at the Americas Social Forum in Quito</title>
		<link>http://translorial.com/2004/12/01/the-tower-of-babels-interpreting-at-the-americas-social-forum-in-quito/</link>
		<comments>http://translorial.com/2004/12/01/the-tower-of-babels-interpreting-at-the-americas-social-forum-in-quito/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Dec 2004 20:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sandrine Lardit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conferences]]></category>
		<category><![CDATA[Event Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=286</guid>
		<description><![CDATA[By Martin Hoffman As a professional interpreter, you may find yourself working in the finely outfitted booth of a prestigious conference center or in the rough-and-tumble atmosphere of an emergency room. Somewhere in between lies the experience of Babels, the global network of volunteer translators and interpreters for the World Social Forum. In July of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2004/12/01/the-tower-of-babels-interpreting-at-the-americas-social-forum-in-quito/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

