In the fall of 2013, NCTA members attended a unique workshop that led them through the challenges of localizing videogames.
BY PAUL LAMBERT
Presenter David Lakritz guides attendees through the challenges of game localization.
On June 22, 2013, the NCTA hosted a workshop on videogame localization in downtown San Francisco, and the event was a great opportunity for translators from the Bay Area to get an insight into this fascinating and growing field. Sponsored by Kilgray Translation Technologies, the event was run by David Lakritz, President and CEO of Language Automation Inc. With his experience and specialization in videogame localization, David was the perfect person to guide translators of all backgrounds through the pitfalls and peculiarities of this industry. → continue reading
Webinar presenter David Jemielity
January 2014 marked a milestone—NCTA’s first webinar! This new chapter in NCTA’s history was kicked off by David Jemielity, Senior English Translator and Head of Translations at Banque Cantonale Vaudoise in Switzerland.
BY SARAH LLEWELLYN
I first came across David Jemielity at the ATA conference in Denver, where he was the Distinguished Speaker for the French Language Division, delivering two terrific presentations on how to make financial translations sound less like… translations. When I asked him last year if he would be willing to adapt his presentations into a webinar for us, I was thrilled when he said yes. His presentation had never been offered as a webinar, so we also had a world first! → continue reading
When he’s not presenting a webinar, Mike Karpa can be found walking his whoodle.
The inaugural season of NCTA webinars has found scores of fans, both stateside and abroad, allowing NCTA members to connect and learn a few new tricks.
BY MARIAN KINOSHITA
A few weeks ago, I participated in my very first webinar. Actually, participated isn’t quite accurate. I signed up, fully aware that the live March 4th broadcast at the civilized hour of 9 a.m. (in San Francisco) signified a harrowing 2 a.m. for me the following morning (Japan Standard Time). I opted for the recording, available to participants for 90 days after the session. As a webinar neophyte, I wasn’t sure what to expect. → continue reading
Kermit Clum provided valuable money saving financial tips to seminar attendees.
Translators and interpreters got a crash course in small business management and an in-depth tutorial on financial and tax planning for the independent contractor from Kermit Clum.
BY MARY DENIKE
On February 23 in downtown San Francisco, Kermit Clum led NCTA members through a three-hour seminar entitled, The Dos and Don’ts of Running a Small Business. Kermit is a CPA and owner of Key Financial Solutions in Redwood City, California. Over the course of the seminar, he addressed bookkeeping and accounting challenges facing the freelance translator and independent contractor. → continue reading
In September, Courtney Searls-Ridge helped NCTA members get an edge on their contract negotiation skills.
BY MARTINA BURKERT
Excellent language skills are essential for freelance translators and interpreters. To be successful, however, good business skills are also necessary. In addition to marketing and negotiation, linguists are required to understand contracts and accurately assess their content, and this dimension is becoming more complex and challenging.
On September 28, 2013, Courtney Searls-Ridge presented a workshop in San Francisco organized by the NCTA to help new and established translators and interpreters develop this aspect of their business. As a former agency owner and current teacher of ethics and business practices for translators and interpreters, Courtney is intimate with the concerns of freelancers as well as T&I agencies. → continue reading
You asked, and we listened. The first round of NCTA-sponsored webinars will begin in 2014.
BY SARAH LLEWELLYN
We are excited to announce that we are launching our new webinar program starting in January 2014. Many of these webinars will be language-specific, so if there is a topic in your language pair that you’d like to hear more about, let us know. Equally, if you have expertise in a given subject and would like to present a webinar, then we’d love to hear from you! Please send all suggestions/comments to firstname.lastname@example.org. In the meantime, here’s the line-up of webinars for the first part of 2014. All times are Pacific Standard Time. Registration will be opening soon, so please keep an eye out for announcements (Newsflashes and listserv posts), or check our website. → continue reading
A pro spreads the word – but not too fast – about Wordfast Pro.
BY ANNE-CHARLOTTE GIOVANGRANDI
Before 9 AM on Saturday March 19th, I sat with seven other translators at the SFSU downtown campus, eagerly waiting to become an expert on how to use Wordfast Pro, the self-proclaimed “Number 1 translation memory software for any platform.” The all-day Wordfast Pro For Beginners workshop promised to teach us how to set up and use the general features of this popular CAT tool through a hands-on project-based approach. Our leader, John Di Rico, is a French to English translator specializing in finance and marketing since 2005, and a certified Wordfast trainer. His current business, ApexTra, is located in Nice, France and Tallinn, Estonia. → continue reading
Andrew Crawford led a group of entrepreneurs in a workshop on building their business and their client base.
BY ELIZABETH STOKKEBYE
I attended Andrew Crawford’s workshop, Techniques for Successful Selling: a new approach to selling to direct clients, on September 28, 2012. Early on, Crawford directed us to define our positioning statement. “First you are brief, telling your client what you do; then you are compelling, describing how you do it; and then you throw the hook, why it has value to your client.” Sounds easy, non? → continue reading
Aspiring court interpreters gathered in downtown San Francisco to hone their interpreting skills and prepare for the California Court Interpreter Examination.
BY NIELS NIELSON
On Saturday, October 20, 2012, I attended a language-neutral workshop led by Angela Zawadzki, a native of Colombia and an English/Spanish Federal and California State certified interpreter with over 20 years of experience. The workshop was targeted to those interested in taking the Judicial Council of California’s Court Interpreter Examination. It was held at the offices of the Judicial Council of California at 455 Golden Gate Avenue in San Francisco, opposite the old Federal Building and behind the building housing the Supreme Court of California at Civic Center Plaza in San Francisco. → continue reading
Susanna Zaraysky’s fascinating presentation on language theory took her audience through the realms of science, music, and film.
BY TERESA CARBAJAL RAVET
The December General Meeting of the Northern California Translators Association hosted polyglot author, language educator, and world traveler, Susanna Zaraysky. Susanna gave a harmonious presentation on Language is Music that had her audience reminiscing of childhood lullabies and commercial jingles. Ms. Zaraysky speaks seven languages, is the author of two books, Language is Music and Travel Happy, Budget Low, and is the host of a Spanish-language segment, El idioma es música on the morning show Al Despertar on Univision San Francisco. → continue reading
Tuomas Kostiainen’s workshop serves up valuable instruction for improving skills and efficiency in Trados Studio—even if you think you already know it all!
BY SUSAN ROSE
Translation software (i.e. computer-assisted translation, or CAT) in the translation industry is the equivalent of a hammer in construction: it is essential. And if you’re doing business in a large commercial sector, Trados is the standard—at least for now. → continue reading