<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>translorial.com &#187; Business Tools</title>
	<atom:link href="http://translorial.com/category/business-tools/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translorial.com</link>
	<description>archives of the journal of the ncta</description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 Nov 2011 01:27:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>THE MINDFUL TRANSLATOR IN THE AGE OF AUTOMATION</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/the-mindful-translator-in-the-age-of-automation/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/the-mindful-translator-in-the-age-of-automation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Essays]]></category>
		<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=2026</guid>
		<description><![CDATA[To avoid mental laziness brought on by new tech tools, make a point of watching yourself and your mind at work. BY JULIET E. JOHNSON Technological changes over the past decades have revolutionized how we translators work as well as the very nature of translation. More subtly, the tools we use have altered our cognitive [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/the-mindful-translator-in-the-age-of-automation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TRANSLORIAL TOOL KIT – THE SHEEP SYNDROME</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/the-translorial-tool-kit-%e2%80%93-the-sheep-syndrome/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/the-translorial-tool-kit-%e2%80%93-the-sheep-syndrome/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:04:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1988</guid>
		<description><![CDATA[The latest technology update from the Tool Kit. BY JOST ZETZSCHE &#8220;Sheep syndrome&#8221; doesn&#8217;t have very positive connotations, but in some cases the result of one following another is a lot more beneficial than its negative image might let on. Take technology, for instance. In a competitive landscape, the innovation of one competitor will inevitably lead [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/the-translorial-tool-kit-%e2%80%93-the-sheep-syndrome/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TRANSMUG REPORT &#8211; CHRISTMAS IN JULY</title>
		<link>http://translorial.com/2011/09/01/the-transmug-report-christmas-in-july/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/09/01/the-transmug-report-christmas-in-july/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 20:02:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1996</guid>
		<description><![CDATA[BY YVES AVÉROUS The summer of 2011 was a good season for the Mac. Not only does Apple computers&#8217; market share continue to grow faster than that of Windows PCs&#8217;, but the platform received a very nice refresh with the launch of Lion and the addition of the Thunderbolt connectivity across the line. I had [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/09/01/the-transmug-report-christmas-in-july/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>GETTING UP TO SPEED IN TRADOS</title>
		<link>http://translorial.com/2011/05/01/getting-up-to-speed-in-trados/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/05/01/getting-up-to-speed-in-trados/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 20:06:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Continuing Ed.]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1803</guid>
		<description><![CDATA[Facing your technophobia. BY MERAV ROZENBLUM I’ll start with a confession: I’ve never considered myself a techie. But over the last couple of years, I found myself working for major Silicon Valley corporations with a team of localizers who were what Jost Zetzsche calls “Jerombots”: “as passionate about languages as St. Jerome, with the added [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/05/01/getting-up-to-speed-in-trados/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TOOL KIT &#8211; A BAG OF TRICKS</title>
		<link>http://translorial.com/2011/05/01/the-tool-kit-a-bag-of-tricks/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/05/01/the-tool-kit-a-bag-of-tricks/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 20:03:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1817</guid>
		<description><![CDATA[The latest technology update from the Tool Kit. BY JOST ZETZSCHE Just Now Updated to Office 2010? If you own an English, German, Chinese, or Japanese version of Microsoft Office, that&#8217;s the language that you&#8217;ll get for all the menus—oh, sorry, &#8220;ribbons&#8221;—dialogs, error messages, and other user interface controls. You do have more than one [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/05/01/the-tool-kit-a-bag-of-tricks/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SOME DINOSAURS AND DRAGONS&#8230;</title>
		<link>http://translorial.com/2011/05/01/some-dinosaurs-and-dragons/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/05/01/some-dinosaurs-and-dragons/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 20:02:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Opinion]]></category>
		<category><![CDATA[Perspective]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1841</guid>
		<description><![CDATA[The young whippersnappers today have no idea how good they have it. BY INES SWANEY When NCTA was founded in 1978, any mention of e-mail would have been understood as Express Mail known in the United States as Special Delivery. This was the common way of sending urgent information, all typed or printed on paper, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/05/01/some-dinosaurs-and-dragons/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TRANSMUG REPORT &#8211; THE NATIVE MAC CAT TOOL</title>
		<link>http://translorial.com/2011/05/01/the-transmug-report-the-native-mac-cat-tool/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/05/01/the-transmug-report-the-native-mac-cat-tool/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 20:01:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1818</guid>
		<description><![CDATA[BY YVES AVÉROUS It has been over a year already since my Challenge for a New Decade post, calling for a native Mac CAT tool—in other words, a Cocoa-based program, developed with the technology shared by Apple to create powerful, simple and elegant applications. The only advance we have seen in the past year was the return [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/05/01/the-transmug-report-the-native-mac-cat-tool/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>JOST ZETZSCHE’S CAT TOOLS WORKSHOP</title>
		<link>http://translorial.com/2011/01/01/jost-zetzsche%e2%80%99s-cat-tools-workshop/</link>
		<comments>http://translorial.com/2011/01/01/jost-zetzsche%e2%80%99s-cat-tools-workshop/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Jan 2011 20:03:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Barbara Guggemos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Continuing Ed.]]></category>
		<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Reports]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1431</guid>
		<description><![CDATA[A timely and entertaining introduction to the tools of our trade. BY NIELS NIELSEN On Saturday, October 2, 2010, Jost Zetzsche, perhaps best known to most for his GeekSpeak column in the ATA Chronicle, presented a workshop on CAT tools from 1:00 pm to 5:00 pm at the downtown campus of San Francisco State University. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2011/01/01/jost-zetzsche%e2%80%99s-cat-tools-workshop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TOOL KIT &#8211; ANOTHER OFFICE &amp; TRANSLATOR TRAINING</title>
		<link>http://translorial.com/2010/09/01/the-tool-kit-another-office-translator-training/</link>
		<comments>http://translorial.com/2010/09/01/the-tool-kit-another-office-translator-training/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 20:03:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1279</guid>
		<description><![CDATA[BY JOST ZETZSCHE Another Office? Should We Care? To give you just a first impression (those of you who have seen the new version will agree with this): Office 2010 in relation to Office 2007 is like Windows 7 is to Windows Vista. You see, Windows Vista was really quite good, but possibly not quite ready for show time. Quite [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2010/09/01/the-tool-kit-another-office-translator-training/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TRANSMUG REPORT THINGS ARE LOOKING UP!</title>
		<link>http://translorial.com/2010/09/01/the-transmug-report-things-are-looking-up/</link>
		<comments>http://translorial.com/2010/09/01/the-transmug-report-things-are-looking-up/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 20:02:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1290</guid>
		<description><![CDATA[BY YVES AVÉROUS Fall is always a good time to sharpen our pencils before tackling the new season. As dire as the technology prospects were for us, translators on Macs last year, I think there may be a ray of hope on our tool landscape. All this in part thanks to&#8230; Microsoft?! And Wordfast, and Parallels, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2010/09/01/the-transmug-report-things-are-looking-up/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TOOL KIT THE BIG TENT SPECIAL</title>
		<link>http://translorial.com/2010/05/01/the-tool-kitthe-big-tent-special/</link>
		<comments>http://translorial.com/2010/05/01/the-tool-kitthe-big-tent-special/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 May 2010 20:05:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1155</guid>
		<description><![CDATA[BY JOST ZETZSCHE If you thought there wasn’t much activity in the Translation Environment Tool (TEnT) market, believe me, there is. Here is a &#8220;rundown&#8221; of some of the smaller tools. Let&#8217;s start with the best-known and most commonly used tool. OmegaT is the flag-bearer and by far the most actively developed open-source TEnT for [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2010/05/01/the-tool-kitthe-big-tent-special/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

