<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>translorial.com &#187; Business Tools</title>
	<atom:link href="http://translorial.com/category/business-tools/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translorial.com</link>
	<description>archives of the journal of the ncta</description>
	<lastBuildDate>Sat, 03 Jul 2010 02:12:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>THE TOOL KIT THE BIG TENT SPECIAL</title>
		<link>http://translorial.com/2010/05/01/the-tool-kitthe-big-tent-special/</link>
		<comments>http://translorial.com/2010/05/01/the-tool-kitthe-big-tent-special/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 May 2010 20:05:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanto]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1155</guid>
		<description><![CDATA[BY JOST ZETZSCHE If you thought there wasn’t much activity in the Translation Environment Tool (TEnT) market, believe me, there is. Here is a &#8220;rundown&#8221; of some of the smaller tools. Let&#8217;s start with the best-known and most commonly used tool. OmegaT is the flag-bearer and by far the most actively developed open-source TEnT for [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2010/05/01/the-tool-kitthe-big-tent-special/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TRANSMUG REPORT WORDFAST ON WORD. THE RETURN?</title>
		<link>http://translorial.com/2010/05/01/the-transmug-report-wordfast-on-word-the-return/</link>
		<comments>http://translorial.com/2010/05/01/the-transmug-report-wordfast-on-word-the-return/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 May 2010 20:01:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1158</guid>
		<description><![CDATA[BY YVES AVÉROUS Possibly the only important news for Mac-using translators coming from the last Macworld Expo in February was the announcement of a release time for the next Office for Mac: holiday season 2010. It’s big news for Wordfast fans who cannot use Wordfast Classic on the latest version of the suite due to [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2010/05/01/the-transmug-report-wordfast-on-word-the-return/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TOOL KIT &#8211; ALL ABOUT 7</title>
		<link>http://translorial.com/2010/02/01/the-tool-kit-all-about-7/</link>
		<comments>http://translorial.com/2010/02/01/the-tool-kit-all-about-7/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 20:05:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1039</guid>
		<description><![CDATA[BY JOST ZETZSCHE Before we explore Microsoft’s new operating system, here are some language-related pieces of information that you might not have read about so far: The new glossary for Windows 7 is available. You probably know some of the history of the so-called &#8220;Microsoft glossaries.&#8221; These were never really glossaries but large translation memories with the translation data of the user interface [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2010/02/01/the-tool-kit-all-about-7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TRANSMUG REPORT &#8211; CHALLENGE FOR A NEW DECADE</title>
		<link>http://translorial.com/2010/02/01/the-transmug-report-challenge-for-a-new-decade/</link>
		<comments>http://translorial.com/2010/02/01/the-transmug-report-challenge-for-a-new-decade/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 20:03:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=1037</guid>
		<description><![CDATA[BY YVES AVÉROUS Early iteration of the Mac OS X Aqua interface. We’ve already lived 10 years past the end of the world and gosh, how quaint 2000 sounds already! Remember Y2K? What I also remember from 2000 is the Windows flavor of the same name. It was the marriage of professional NT robustness with the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2010/02/01/the-transmug-report-challenge-for-a-new-decade/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>STAR TRANSIT—THE NXT GENERATION</title>
		<link>http://translorial.com/2009/12/01/star-transit%e2%80%94the-nxt-generation/</link>
		<comments>http://translorial.com/2009/12/01/star-transit%e2%80%94the-nxt-generation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 20:10:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=866</guid>
		<description><![CDATA[An ever increasing number of translation tools on the market means more choices and decisions for translators. Here, a review of STAR Transit NXT Version 4.0. BY MICHAEL SCHUBERT The Swiss STAR Group was founded in 1984 as a technical editing and translation services company and now has 48 locations in 31 countries. STAR initially [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2009/12/01/star-transit%e2%80%94the-nxt-generation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>AN UNHAPPY HOUR @ THE TOOLBAR</title>
		<link>http://translorial.com/2009/12/01/an-unhapy-hour-the-toolbar/</link>
		<comments>http://translorial.com/2009/12/01/an-unhapy-hour-the-toolbar/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 20:08:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Reports]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=859</guid>
		<description><![CDATA[Lured by offers of free software, translators may make decisions they later regret. BY HANY FARAG Early in the week I received an invitation from XXX, a company that produces dictionary software, to join an outreach program for translators. This program offered to grant me a free license to their software if I placed the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2009/12/01/an-unhapy-hour-the-toolbar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TRANSLORIAL TOOL KIT</title>
		<link>http://translorial.com/2009/12/01/the-translorial-tool-kit-19/</link>
		<comments>http://translorial.com/2009/12/01/the-translorial-tool-kit-19/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 20:04:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=868</guid>
		<description><![CDATA[The Tool Kit is an online newsletter that comes to its subscribers’ mailboxes twice a month. In Translorial, we offer a quarterly digest of Jost’s most helpful tips from the past season. BY JOST ZETZSCHE © 2009 INTERNATIONAL WRITERS’ GROUP, COMPILED BY YVES AVÉROUS GOOGLE CHROME SHINES I always tend to use the software that [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2009/12/01/the-translorial-tool-kit-19/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TRANSMUG REPORT &#8211; WOW!</title>
		<link>http://translorial.com/2009/12/01/the-transmug-report-wow/</link>
		<comments>http://translorial.com/2009/12/01/the-transmug-report-wow/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 20:03:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[Mac]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=870</guid>
		<description><![CDATA[BY YVES AVÉROUS There’s never been a better time to get a new Mac. Since last June, the whole line-up of consumer machines has been completely revamped. Choices include the cost-efficient MacBook or a super-duper quad-core iMac. I am particularly impressed with the pixel real estate made available on the new 27-inch iMac. With a [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2009/12/01/the-transmug-report-wow/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TEACHING TRADOS IN INDIA, PT. II</title>
		<link>http://translorial.com/2009/09/01/teaching-trados-in-india-pt-ii/</link>
		<comments>http://translorial.com/2009/09/01/teaching-trados-in-india-pt-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 20:07:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Continuing Ed.]]></category>
		<category><![CDATA[Reports]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=760</guid>
		<description><![CDATA[San Francisco’s resident Trados guru concludes his teaching and eating trip to India. BY TUOMAS KOSTIAINEN The good start I had with the first workshop led to another pleasant surprise: a full Indian lunch buffet! Incredible. We have nice refreshments at NCTA workshops thanks to our Events Director, but this was something else, and we [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2009/09/01/teaching-trados-in-india-pt-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>THE TRANSLORIAL TOOL KIT</title>
		<link>http://translorial.com/2009/09/01/the-translorial-tool-kit-18/</link>
		<comments>http://translorial.com/2009/09/01/the-translorial-tool-kit-18/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 20:02:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yves</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business Tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translorial.com/?p=778</guid>
		<description><![CDATA[THE TRANSLORIAL TOOL KIT The Tool Kit is an online newsletter that comes to its subscribers&#8217; mailboxes twice a month. In Translorial, we offer a quarterly digest of Jost&#8217;s most helpful tips from the past season. BY JOST ZETZSCHE © 2008 INTERNATIONAL WRITERS&#8217; GROUP, COMPILED BY YVES AVÉROUS CAN YOU SEE MY SKYPE? I&#8217;ve written [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translorial.com/2009/09/01/the-translorial-tool-kit-18/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
