Sep 1st, 2011 | Announcements | No Comments
Lydia Davis captivates her audience with musings about her translation of Flaubert’s Madame Bovary. A REPORT BY VERA HAMADY
On the night of April 20th, 150 people waited patiently to hear acclaimed author and translator Lydia Davis talk about her latest translation of Madame Bovary. The event organized by the Center for the Art of Translation took place at the Verdi Club, where attendees were sipping wine in anticipation. When Davis went on stage, she told the crowd that she was happy to be among people interested in translation. Her hour-long reading, punctuated with silences and a sense of humor, captivated the audience, bringing back glamour and excitement to the translation profession. → continue reading
Mar 12th, 2011 | Announcements, NCTA Elections, NCTA Events, NCTA Meetings | No Comments

NCTA members at the annual brunch in Berkeley
The annual NCTA New Year’s Brunch, held at Skate’s on the Bay on January 23 was, as always, a great success. BY NINA BOGDAN
A group of 37 translators and interpreters gathered to talk shop and socialize at the waterfront restaurant in Berkeley. Even the weather was cooperating. After weeks of rain, it was a wonderful sunny Sunday and the San Francisco city skyline was showcased in the huge picture windows of the restaurant.
→ continue reading
Jan 1st, 2011 | Announcements | No Comments
A report on David Jemielity’s Session at the ATA Conference. BY SARAH LLEWELLYN
Of the many excellent sessions for French<>English translators at this year’s ATA conference, the two that really stood out for me were those presented by David Jemielity, the French Language Division’s “distinguished speaker.” Mr. Jemielity is head of translations at Banque Cantonale Vaudoise in Lausanne and a tenured faculty member at the University of Geneva’s School of Translation and Interpretation.
For reasons of space, I am just going to summarize some of the main points of his first presentation, “Why French->English Annual Report Translations Read Like… Translations,” but the good news is that Mr. Jemielity will soon be publishing the material he presented, probably in the ATA Chronicle. → continue reading
Jan 1st, 2011 | Announcements | No Comments
BY JOST ZETZSCHE
File Types and Tools
To use PDF files as efficiently as possible, it’s important to know that, from a practical point of view, there are three different types of PDF files:
Text-based files, where text is “real” text and you can copy and paste text from the file (unless restricted by the file’s security settings) and search for text in the file. Converting these types of files to a fully editable (and translatable) format, such as a Word file, is less problematic than with image-based files, though not necessarily simple. → continue reading
Jan 1st, 2011 | Announcements | No Comments
BY YVES AVÉROUS
Unless you have been living in a cave for the past 9 months, you cannot help but know that the iPad is a huge success, from New York to London and Paris to Shanghai. Last fall, when Apple revealed its new MacBook Air lineup, this product line claimed its place as heir to the iPad, becoming the new benchmark for all things Mac in the upcoming year.
First, the hardware: The new MacBook Air models have built-in flash storage, not to be confused with the Solid State Drives that are now so 2010! Like the iPad, the MacBook Air provides features that we have been wanting for a long time, but that were not readily available due to the high cost of the components that allow today’s feats: no moving parts, quick start and app launch, instant resume from sleep, and extra-long hibernation period—up to 30 days! The iconic 12″ PowerBook of yesteryear finally has a more than worthy heir in the super sexy 11″ MacBook Air. Amazingly, that machine with its low clock rate processor still manages to outperform the previous generation Air. See those benchmark results. → continue reading
May 1st, 2010 | Announcements, ATA, Translation | No Comments
Educate the next generation of language professionals as well as the next generation of clients by participating in school outreach. BY SONIA WICHMANN
Would you like to help educate young people about the translation/interpretation profession and the importance of foreign languages? A great way to do this is to participate in the ATA’s School Outreach Program by giving a presentation at a school, college, or university. Now you can also enter the School Outreach Contest for a chance to win free registration to ATA’s Annual Conference in Denver in October. → continue reading
May 1st, 2008 | Announcements, Continuing Ed. | No Comments
Translating Poetry: A Primer
SATURDAY MAY 17, 1-4 PM
MECHANICS’ INSTITUTE LIBRARY,
57 POST STREET, SAN FRANCISCO
University of Florida-Gainesville professor of poetry Sidney Wade will present a hands-on workshop in the art of literary translation, designed both for those who are new to the field and interested, as well as those more experienced with the undertaking. There will be an introduction to the most basic elements of the craft, as well as some of the more exasperating issues. Procedures, questions, and conflicts will all be discussed. This workshop will entertain the following sorts of questions: Who is best qualified to translate poetry? How does one start? Why choose one language over another? What is a literal trot? How does a literal trot get translated into a fine poem in English?
Sidney Wade is the guest poetry editor of TWO LINES: World Writing in Translation for 2008. She is currently a professor at the University of Florida in Gainesville, where she teaches poetry and translation workshops. She translates Turkish poetry and wrote Istanbul’dan/From Istanbul. She is a recent president of the Associated Writers and Writing Programs and the author of four other collections of poetry: Stroke, Celestial Bodies, Empty Sleeves, and Green.
Upcoming: ATA Certification Exam workshop, August 23rd.
Sep 22nd, 2006 | Announcements | No Comments
Kudos to Alison Dent for having started posting articles to the site. I met with Alison at the ATA Seminar/NCTA General Meeting in South San Francisco last weekend and showed her the (few) ropes. The May report on the Macros Workshop is Alison’s first post. We will be moving backward, as our material allows, to fill this weblog/article database progressively.
During that same meeting, I have ran the leading template choices that the Translorial team and the Board of Directors had examined by the available contributors, directors, and officers at hand, and you have now the result of this beauty contest in front of your eyes. I have started tweaking the look of it a bit and will continue as time allows and tech savviness grows.
Subscribe to our RSS or Atom feed to be kept posted of our progress!
[Update] In our enthousiasm, we started posting articles from the current issue. Based on our member survey last spring, it was decided to keep the current issue “member-only.” You can find the September issue of Translorial on the NCTA website, following the Translorial Archive link, and on the resulting page, the Downloads link. You have to be an NCTA member or register as a Translorial reader” (free membership) in order to download your PDF version of the journal. May articles will be coming soon.
Sep 8th, 2006 | Announcements | No Comments
Translorial.com is coming. We are preparing the structure and we will then add the content. Thank you for your patience.